-
Le rapport du Secrétaire général dont le Conseil de sécurité est saisi aujourd'hui met en exergue le problème du commerce illicite des stupéfiants dans certains États de la corne de l'Afrique, et du rôle qu'il joue à l'appui des livraisons d'armes, en violation des résolutions pertinentes du Conseil.
ويـُـبـرز تقرير الأمين العام المعروض علينا عنصر الاتجار في المواد المخدرة في بعض دول القرن الأفريقي كحافز لتوريد السلاح في انتهـاكٍ لقرارات مجلس الأمن.
-
Des efforts coordonnés s'imposent aux niveaux national, régional et international afin de réduire le trafic de stupéfiants et de substances illégales.
ولا بد من تنسيق الجهود على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية للحد من الاتجار في المخدرات والمواد المخدرة غير المشروعة.
-
Avec l'aide de la communauté internationale, les pays de la région devront également unir leurs efforts pour mieux contrôler les frontières, démanteler les points de contrôle illégaux qui entravent la libre circulation des personnes et des biens, lutter contre l'exploitation illégale des ressources naturelles, assurer la sécurité dans les camps de réfugiés ou encore combattre le commerce des stupéfiants.
وبمساعدة المجتمع الدولي ينبغي لبلدان المنطقة أن تقوم بجهود مشتركة بقصد إحكام السيطرة على حدودها وإزالة الحواجز غير القانونية على الطرق، وهي الحواجز التي تعيق حرية حركة الناس ونقل البضائع ومكافحة الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية وضمان الأمن في مخيمات اللاجئين، بينما يكافح أيضا الاتجار بالمواد المخدرة.
-
Le trafic d'opiacés en provenance d'Afghanistan a des effets qui vont au-delà du simple abus de drogues, comme la corruption et le financement d'autres activités criminelles.
وتتجاوز الآثار الجانبية للاتجار بالمواد الأفيونية الأفغانية تعاطي المخدرات، فتشمل الفساد وتمويل الأنشطة الإجرامية الأخرى.
-
Le Comité prend note des efforts de l'État partie pour lutter contre le trafic et la consommation de drogues et autres substances toxiques, notamment par la mise en œuvre de la loi générale de 2002 sur les drogues dangereuses (loi de la République no 9165), et du nombre croissant de services de traitement et de réinsertion sociale réservés aux enfants, mais il est profondément préoccupé par l'ampleur considérable du commerce de stupéfiants aux Philippines et ses effets nocifs sur les enfants et les adolescents.
تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف في مكافحة الاتجار بالمخدرات والمواد المخدرة، وذلك بوسائل منها تنفيذ قانون المخدرات الخطرة الشامل لعام 2002 (المرسوم الجمهوري، رقم 9165)، وزيادة عدد خدمات العلاج وإعادة الإدماج في المجتمع المقدمة إلى الأطفال، إلا أنها تشعر بقلق بالغ إزاء انتشار تجارة المخدرات على نطاق واسع في الفلبين، وأثرها السلبي على الأطفال والمراهقين.
-
Les chefs d'État ont également convenu d'encourager leurs institutions nationales chargées de la lutte contre la prolifération des armes légères à raffermir leurs contacts et à renforcer leur coopération avec le Comité conjoint de sécurité afin d'éradiquer le fléau des armes légères, du trafic des drogues et autres stupéfiants qui alimentent le mercenariat.
واتفق أيضا رؤساء الدول على تشجيع المؤسسات الوطنية في بلدانهم والمعنية بمكافحة انتشار الأسلحة الخفيفة على تشجيع اتصالاتها وتعزيز تعاونها مع اللجنة المشتركة المعنية بالأمن من أجل القضاء على ظاهرة الأسلحة الخفيفة والاتجار بالمخدرات والمواد المخدرة الأخرى التي تمول نشاط المرتزقة.
-
Elles ont été l'occasion d'analyser le trafic d'opiacés et les mesures de répression prises dans les pays prioritaires et d'identifier les nouvelles routes empruntées par le trafic.
وجرى في هذه الاجتماعات تحليل قضايا الاتجار بالمواد الأفيونية وأنشطة مكافحة المخدرات في البلدان ذات الأولوية وتحديد طرق الاتجار الناشئة.
-
• Projet de convention de coopération en matière de lutte contre le terrorisme, le trafic illicite de drogues et le crime organisé entre les Émirats arabes unis et la Turquie;
مشروع اتفاقية تعاون في مجال مكافحة الإرهاب الدولي والاتجار غير المشروع في المواد المخدرة والجريمة المنظمة بين دولة الإمارات العربية المتحدة وتركيا.
-
Le champ d'application ratione materiae de toute future convention ne devrait pas se limiter aux infractions liées à l'exploitation sexuelle mais s'étendre à des infractions économiques comme le trafic illicite de drogues et de matières précieuses.
ولا يجب أن يقتصر نطاق الاختصاص الموضوعي في أية اتفاقية في المستقبل على الاستغلال الجنسي وما يتصل بذلك من جنايات، وإنما يجب أن يتسع ليشمل الجنايات ذات الطبيعة الاقتصادية مثل الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمواد النفيسة.
-
Le mémorandum d'accord signé entre l'ONUDC et l'ONUDI en mars 2005 a débouché sur des projets communs relatifs aux trafics, à l'élimination écologiquement rationnelle des stupéfiants et produits chimiques saisis, à la lutte contre la corruption et à la promotion de nouveaux moyens de subsistance et sur d'autres projets sur le terrain.
وعلاوة على ذلك، وُقعت في آذار/مارس 2005 مذكرة تفاهم بين المكتب واليونيدو، أسفرت عن إعداد مشاريع مشتركة في مجالات الاتجار بالمخدرات والمواد الكيميائية والتخلص الآمن بيئيا من الكميات المضبوطة منها، والعمل على مكافحة الفساد، فضلا عن تعزيز مشاريع مصادر الرزق البديلة ومشاريع ميدانية أخرى.